Der Lärm der Öffentlichkeit

Here is one more quote about public opinion:

Die öffentliche Meinung ist der Lärm, der entsteht, wenn die Bretter aneinanderschlagen, die die Leute vor dem Kopf haben.

— Volkmar Muthesius

Wenn wir uns als Teil der “Leute” sehen, so können wir das Zitat auch als eine grobe Variante des Lügner-Paradoxons sehen, abgesehen davon, dass Sehen mit einem Brett vor dem Kopf möglicherweise schwierig ist. Aber so sehe ich das eben.

[According to my available sources there is no English phrase or saying that literally translates German “ein Brett vor dem Kopf haben”, meaning “having a board before your head”. Can anyone help with a translation of the above quote?]

5 Responses to “Der Lärm der Öffentlichkeit”

  1. JooChaillot says:

    Probably that helps: “ein Brett vor dem Kopf haben” could be translated as “to be a blockhead” although it is no direct translation. Reminds me of Willard Van Orman Quine ;-)

  2. JooChaillot says:

    A first try: “Public opinion is the noise that arises when blockheads clash.”

  3. rattus says:

    JooChaillot — thanks for pointing us to Quine who I might want to read more of.
    ik and I thought that “blockhead” might well translate to Austrian “Quadratschädel” which in turn is different from “ein Brett vor dem Kopf haben”. But then, for a seemingly difficult translation, I do like your first try :)

  4. JooChaillot says:

    Just found an interessting piece of information on the Web:

    “Der Begriff stammt wohl aus der Viehwirtschaft. Störrischen Ochsen wurde zur Ruhigstellung ein Brett vor die Augen gehängt. Die Verbindung (dummer) ‘Ochse’ und ‘Brett vor dem Kopf’ läßt leicht die Übertragung auf einen dummen, engstirnigen Zeitgenossen nachvollziehen.” (Source: http://www.wispor.de/wp-red-b.htm)

    In that sense the german “Brett vorm Kopf” seems to equal quite well with the english “Blockhead”.

    Quine strikes again: Meaning of term “X” in language “A” does not equal in principle with (direct) translation of item “X” to language “B”.

  5. rattus says:

    Great find, JooChaillot! Thanks.

    Kluge (Etymologisches Wörterbuch) moreover writes that this Brett was called Jochbrett.